Четверо строгих американских нейтивов по очереди редактируют маленький английский текст

Владимир Калякин 05 марта, 2020

Для большинства заказчиков главный критерий качества проверки текста — это количество исправлений. А уж если заказчик не знает язык, то у него не получится оценить, нужны ли эти правки.

Поэтому, он оценивает не качество, а количество работы. 

Чтобы разобраться, какая редактура имеет смысл, а какая нет, мы взяли статью нашего автора и пропустили её через четырех нейтивов подряд.

Исполнителей мы искали на бирже Upwork, тщательно выбирая по тезисам:

    • подтвержденная локация (та самая синяя галочка)
    • высокий процент job success — больше 90%
    • положительные отзывы от заказчиков из англоговорящих стран.

Полностью вычитайте наш маленький текст

Да, вот так и звучала задача. Так, как делает большинство заказчиков.

А можно было уточнить: Proofreading, Editing или Copy editing.

  1. Пруфридинг – это обыкновенная корректура. Корректор исправляет пунктуационные, орфографические и грамматические ошибки и опечатки.
  2. Editing – это полноценная редактура, её отличие от пруфридинга в том, что нейтив исправляет не только всё вышеперечисленное, но также улучшает стилистику текста, вычитывает статью на предмет смысловых ошибок и проводит факт-чекинг.
  3. И, наконец, copy editing – это значительное изменение исходника. Например, copy editor может дополнить текст или изменить его структуру (полностью переделать под другой план).

Итак, вот кусок девственно чистого текста от нашего автора – мы отдаем его первому нейтиву.

Сразу получаем хороший Editing:  редактор улучшил стилистику и связность текста, уточненил некоторые формулировки. Молодец!

Для краткости мы показываем только те отрывки из текста, где наглядно видна работа. Двигаем этот, уже отредактированный текст дальше, второму нейтиву. Опять же, просьба “вычитать”.

Нууу, что то мало отредактировал — подумали мы. Всего лишь поправил пунктуацию и грамматику. 

Отдаем третьему — строгому преподавателю — учителю английского языка из США с PHD по языку, которого посоветовали коллеги.

Видите, красным написаны правки? И мы нет. Да просто потому что текст полностью переписан!

Это мы еще вам отрывки показываем, а полный текст-то длиной 5000 символов.

Ладно — решаем мы. И отдаем то, что осталось от бедняжки четвертому нейтиву.

Казалось бы! Чего ожидать от текста, переписанного практически с нуля учителем языка из США. Но нет, и тут есть к чему придраться.

Небольшой пруфрид в копилку.

Кому из них больше заплатить?

Тому кто больше исправил, или тому, кто точнее понял вашу задачу?

Вы просите нейтива просто вычитать ваш текст, а на выходе получаете любой из вариантов: пруфрид, редакция, рерайт, корректура. Зависит от того, как он видит свои редакторские обязанности.

Возможно, редактор неверно вас понял и поправил только пунктуацию и грамматику, а вы хотели полностью переписанный текст.

Это вовсе не означает, что нейтив плохо делает свою работу. Просто в дальнейшем стоит более чётко проговаривать, какой именно вид редактуры вам нужен.

Нет в мире совершенства

Как вы могли заметить, за копиэдитором тоже можно править — что и продемонстрировал наш пруфридер. А потом можно чуть-чуть поправить за пруфридером, а потом ещё чуть-чуть за обычным редактором, и так до бесконечности. 

Основной вывод из этой ситуации: ни один нейтив никогда не скажет: “Ребята, тут мне добавить нечего”. “Тогда и платить — нечего” — напишите ему вы.

Соответственно, сколько бы вы ни отдавали проверять текст “своему проверенному нейтиву” — “ошибки” будут найдены.

Выход: вникать в текст самому, понимать — что допустимо, а что нет.

Ну, а если вы пока не можете на 100% оценить уровень получившегося текста — мы в этом с удовольствием поможем! Мы сформировали достаточно большой пул проверенных пруфридеров-нейтивов, специализирующихся как на разных тематиках, так и на направлениях редактуры.

Напишите нашим редакторам — посоветуем лучший вариант!

Александра Циклаури

Работает в копирайтинге с 2016 года, получила высшее журналистское образование в МГУ. В совершенстве владеет русским и английским языком, а ещё знает немецкий на уровне В1. Ведет проекты и сама пишет тексты по гемблингу, беттингу, Амазону, дейтингу, медицине и многим другим темам. Главный редактор по текстам на иностранных языках.