(Английский, немецкий, испанский, французский, китайский)
Расширяете географию бизнеса? Сайт на местном языке – ваш первый и необходимый шаг к продажам в новой стране.
Планируете нанять переводчика на бирже и просто сделать прямой перевод русскоязычной версии сайта? Возможно, получится не совсем то, что вам нужно.
Наша задача – сделать так, чтобы клиент с другим менталитетом по достоинству оценил ваше предложение.
Над вашим сайтом будут работать не просто переводчики, которые перенесут текст слово-в-слово, а авторы-носители иностранных языков.
Таким образом мы напишем новые тексты, максимально подходящие именно для вашей аудитории.
… Или этапы адаптации сайта на иностранный язык.
Шаг 1. Мы собираем информацию с вашего русскоязычного сайта, сохраняя ее структуру.
Шаг 2. Авторы делают максимально релевантный перевод.
Шаг 3. Редактор проверяет тексты и смотрит, соблюдены ли вхождения ключей (да-да, мы сразу работаем с вашими SEO задачами!)
Шаг 4. Носитель иностранного языка корректирует стилистику текста и адаптирует его под вашего клиента, используя актуальные фразы и обороты.
Парсинг. Соберем и переведем все отдельные элементы вашего сайта. Ни один подзаголовок, метатег или кнопка не останутся неадаптированными!
Администрирование. Наши контент-менеджеры самостоятельно добавят готовые тексты на сайт.
Подберем иллюстрации для текста, исходя из особенностей целевой страны.
Переведем все дополнительные материалы: КП, прайс-листы, презентации итп.
Заведует переводами главред Александра. Напишите ей, она покажет больше примеров, расскажет все подробности – и быстро организует работу над вашей задачей!