Переводим и адаптируем сайты и лендинги на иностранные языки

Английский, немецкий, испанский, французский и еще 10 языков.

Связаться с командой

Перевести нельзя, нужно локализовать!

Планируете нанять переводчика на бирже и просто сделать прямой перевод русскоязычной версии сайта? Возможно, получится не совсем то, что вам нужно:

    • УТП будет звучать неестественно для носителей, а это снизит доверие к источнику.
    • От менталитета целевой аудитории и ситуации в стране зависит, какие ценности продукта нужно подчеркивать в первую очередь, то есть нужно не переводить, а адаптировать (локализовать) текст.

Как работаем мы?

Наша задача — сделать так, чтобы потенциальная аудитория в чужой стране по достоинству оценила ваше предложение.

Над вашим сайтом будут работать не просто переводчики, которые перенесут текст слово в слово, а авторы-нейтивы (носители иностранных языков).

Таким образом, мы не просто переведем страницы сайта, а напишем новые продающие  тексты, максимально подходящие именно для вашей аудитории.

Секреты производства

…или этапы адаптации сайта на иностранный язык.

Шаг 1. Мы собираем информацию с вашего русскоязычного сайта, сохраняя ее структуру.

Шаг 2. Профессиональный переводчик делает максимально релевантный перевод.

Шаг 3. SEO-редактор проверяет тексты и смотрит, соблюдены ли вхождения ключей (да-да, мы сразу работаем с вашими SEO-задачами!)

Шаг 4. Профессиональный редактор — носитель иностранного языка корректирует стилистику текста и адаптирует его под вашего клиента, используя актуальную лексику целевой аудитории.

Языки, с которыми мы работаем

    • английский (США/Великобритания/Австралия/Канада);
    • немецкий;
    • испанский;
    • французский;
    • китайский;
    • итальянский;
    • турецкий;
    • португальский;
    • индонезийский;
    • польский;
    • чешский;
    • нидерландский (голландский).

Дополнительно мы предлагаем

Парсинг. Соберем и переведем все отдельные элементы вашего сайта. Ни один подзаголовок, метатег или кнопка не останутся неадаптированными!

Администрирование. Наши контент-менеджеры самостоятельно добавят готовые тексты на сайт.

Подберем или создадим иллюстрации для текста исходя из особенностей целевой страны.

Переведем все дополнительные материалы и лид-магниты: КП, прайс-листы, презентации и т. п.

Напишите нам — мы оперативно поможем!

Заведует переводами главред Назира. Напишите ей, она покажет больше примеров, расскажет все подробности и быстро организует работу над вашей задачей!