Британским английским называется стандартный диалект английского языка, на котором говорят в Соединенном Королевстве (United Kingdom, UK), то есть на острове Великобритания, на прилегающих небольших островах и в северо-восточной части острова Ирландия.
В редакции «Контентим» работают носители британского английского, проживающие в Великобритании. В нашем штате есть вдумчивые нишевые авторы и разумный редактор Уилл — посмотрите полезное видео от него:
Расскажите нам о вашем проекте под UK — Уилл и наш русскоязычный главред помогут его реализовать!
Мы — полноценная удаленная редакция и можем взять на себя весь цикл производства контента:
По сложным нишам к работе подключаются практикующие эксперты для фактчекинга, например, по IT и трейдингу. Таким образом, мы создаем экспертные материалы — кейсы, Whitepapers, презентации вашего продукта для потенциальных клиентов.
Мы хорошо понимаем британскую аудиторию разных возрастов и знаем, как привлечь внимание к вашему проекту в Соединенном Королевстве. Клиенты доверяют нам контент-маркетинг под ключ:
Таким образом, мы привлекаем лиды на ваш сайт или лендинг, повышаем узнаваемость бренда и прогреваем ваших потенциальных клиентов на любых этапах воронки продаж.
Расскажите о своих задачах нашему главному редактору, и мы подготовим вам красивый и качественный контент на британском английском!
Часть наших клиентов говорит на русском языке и не знает иностранных. В работе с такими клиентами мы часто сталкиваемся со странными мифами о британском английском. Обсудим несколько из них.
В интернете на британском пишут далеко не все. Влияние американской культуры на интернет значительно выше британской — медленно, но верно материалы на американском английском начинают заказывать даже клиенты из Англии, особенно если целевая аудитория проекта — поколение зумеров (люди 16–24 лет). По опыту мы можем сказать, что бóльшая часть контента пишется на американском английском. Это связано с бóльшей его популярностью среди не носителей языка, проживающих в самых разных странах (более 110 стран).
Поэтому делайте проект на британском английском только в следующих случаях:
Во всех остальных случаях разумнее будет выбрать американский вариант либо другой региональный (например, канадский, австралийский и так далее).
Носители английского языка не считают, что британский вариант круче американского или австралийского. Это именно предубеждение людей из СНГ, воспитанных на устаревших учебниках британского английского.
У нас есть клиенты, продающие товары премиум-класса, которые изначально хотели делать контент именно на британском, чтобы «подчеркнуть свой высокий статус». При этом их компания никак не связана с Соединенным Королевством, а их целевая аудитория — жители США, которым гораздо приятнее было бы читать на американском. В таком случае выбор британского окажется неудачным.
Совет! Каждый кулик, как известно, свое болото хвалит. Поэтому дайте американцам наслаждаться их американским английским и не бесите их почем зря британскими штучками.
Когда клиент из СНГ не знает ни одного иностранного языка, ему действительно сложно понять, как соотносятся разные языковые варианты.
Есть два предубеждения. Начнем с первого — между британским и американским нет никакой разницы. Это неправда, разница заключается в следующем:
Кстати, даже русскоязычные преподаватели английского часто спотыкаются на лексической разнице. Например, можно услышать утверждение, что prison — это британский вариант слова «тюрьма», а jail — американский. В то время как в американском оба этих слова используются постоянно, но означают разные вещи (место пребывания подозреваемого до суда и место пребывания заключенного после суда). Поэтому, пожалуйста, обращайтесь к носителям языка и поменьше верьте гуру Рунета.
Кроме того, различаются привычные аббревиатуры, некоторые грамматические конструкции. Очень существенно различается сленг, например, в тематике азартных игр. Все эти нюансы сложно учесть не носителям языка, поэтому даже на переводном контенте мы очень рекомендуем вычитку нейтивом.
Это, конечно же, неправда. Некоторые сложности могут возникнуть:
Но если мы говорим об обычных информационных или коммерческих статьях, конечно же, американцы поймут британский текст, и наоборот.
Наш главред по этому направлению – Екатерина. Напишите ей, она покажет больше примеров, расскажет все подробности – и быстро организует работу над вашей задачей!