Где заказать текст на английском языке и как не переплатить?

Чаще всего за контентом на английском отправляются на биржи фриланса или в агентства. Или заказывают статьи на русском и отдают переводчику. Но какой из этих способов лучше и как выбрать подходящий конкретно под вашу задачу? Мы расскажем об основных способах найти копирайтера, автора или переводчика и оптимизировать цену-качество.

На что обращать внимание при выборе исполнителя

Эти советы актуальны для поиска специалистов на российских и зарубежных биржах. 

Вот на что нужно обращать внимание:

  • Отзывы. Они не всегда могут быть честными, но из них можно взять и полезное. Например, если большинство отзывов о том, что работа сдана быстро и раньше срока, значит, есть шанс, что исполнитель не сольет ваш проект.
  • Самопрезентация. Каждый хочет рассказать о себе хорошо и чуточку лучше, чем есть на самом деле. Поэтому, читая тексты «о себе», относитесь к ним немного скептически. Мы бы посоветовали больше доверять тем, кто рассказывает о своем опыте и результатах. 
  • Рейтинг. Он складывается из оценок качества работы исполнителя. Не катастрофа, если у исполнителя есть отзывы с 1-3 звездами, мы же все люди. Обращайте внимание на соотношение звезд. Если больше отзывов с 2-3 звездами, лучше поискать другого исполнителя.
  • Кейсы и портфолио. На наш взгляд, это самый важный раздел. Конечно, есть риск, что исполнитель выдает чужие работы за свои, но вы можете задавать вопросы по конкретным кейсам. Так будет понятней, «в теме» исполнитель или нет. Смотрите, чтобы кейсы были максимально приближены к решению вашей задачи. Например, у вас интернет-магазин ортопедических товаров. Если автор может писать тексты о медицине — хорошо. Если автор может писать тексты о ортопедических товарах для интернет-магазина — еще лучше.

Изучайте особенности каждой биржи. Например, на Upwork можно выбрать уровень экспертности специалиста. Естественно, чем выше экспертность, тем выше размер оплаты. На Fiverr есть рейтинг и отзывы. На Proze.com показывается участие в конференциях, конкурсах, членство в профессиональных сообществах.

Например, автор, специализирующийся на медицине, добавил в портфолио строки о том, что входит в Балканский медицинский союз, Итальянское общество лабораторной медицины, Европейское общество клинического питания и обмена веществ и другие сообщества. Мы бы советовали проверить эту информацию на всякий случай.

На Кwork есть фильтры поиска: уровень продавца, его активности на сайте (помогает оценить востребованность услуг конкретного специалиста), количество положительных отзывов, срок выполнения и даже количество заказов в очереди.

А теперь давайте посмотрим, какие особенности есть у разных способов.

Зарубежные биржи фриланса

Самые популярные — это Upwork, Fiverr, Freelance.com и биржа для переводчиков — Proze.com. 

Чтобы дать заказ или хотя бы посмотреть на возможных исполнителей, нужно сначала зарегистрироваться и рассказать о своей компании. Лайтовый вариант — войти через профиль в соцсетях.

Исполнители на биржах могут сделать многое: написать SEO-текст на английском, вычитать текст как носитель языка (нейтив), сделать обычный или сложный технический перевод. Обычно на биржах виды контента разделены по категориям, вам нужно выбрать подходящую под ваши задачи.

Кто авторы. На иностранных биржах фриланса есть как студенты, так и опытные англоязычные специалисты. Каждый рассказывает о своих навыках, показывает кейсы. Результат работы, правда, может быть разный: от Гугл-транслейта до вполне качественного текста, который не стыдно использовать.

Копирайтер на английском носитель языка
Рандомный исполнитель на одной из бирж. Справа можно сразу рассчитать стоимость проекта, изменив количество слов.

Как выбрать специалиста: воспользуйтесь советами выше. А также обращайте внимание на особенности каждой биржи. Например, на одной из бирж есть вот такая система рейтинга у каждого исполнителя.

Контент мейкер на английском
132 отзыва. Разбивка рейтинга: коммуникативность продавца — 4,9 рекомендация друзьям — 4,8 описание услуг — 4,8

Цены: в долларах или евро. Статья в 1000 слов будет стоить от 10 до 60 $ в среднем.  На западе используется система не по знакам, а по словам.
Есть безопасные сделки. 

Плюсы: это самый простой способ найти носителя и получить контент на английском языке. Можно найти исполнителей по всему миру и по разным ценам. Теоретически на биржах фриланса есть специалисты по любому языку и профессионалы в любой теме. 

Минусы: все общение, включая бриф на английском. Если вы знаете язык плохо, то опишете задачу неправильно и не получите нужный результат. Обнаружить недостатки и вернуть текст на доработку еще сложнее, ведь без знания языка сложно объяснить, что именно нужно переделать.

Иногда копирайтеры из стран третьего мира выдают себя за носителей языка, а значит, не смогут качественно написать нужный вам текст. Если знаете язык, то заметите неладное. Если не знаете, то можете для проверки заказать дополнительно редактуру или вычитку. Правда, и этого специалиста тоже нужно найти и заплатить ему. Биржи при регистрации вводят подтверждение по документам, но есть хитрецы, которые это обходят. 

Вывод: На зарубежных биржах фриланса большой выбор специалистов. Цены за услуги — на любой кошелек. Но для того, чтобы найти подходящего исполнителя, нужно перебрать несколько вариантов, а иногда потратить впустую несколько десятков долларов и часов времени. Если хотите заказать статью на английском языке, не давайте сразу большое задание, начните с маленького.

Российские биржи фриланса

Это FL.ru, Freelance.ru, KWORK, Weblancer, Freelancer. Еще на слуху YouDo, но у нее более широкий профиль, там сложнее найти специалистов.

Заказать текст на английском языке
Вот как выглядит палитра исполнителей на KWORK.

Можно настроить фильтр и сэкономить время для поисков нужного копирайтера-переводчика. Особенность этой биржи — фиксированное предложение за 500 рублей. Но тут есть подводный камень. Один копирайтер за 500 рублей напишет 1800 слов, а другой 4000 слов.

Авторы. Это русскоязычные специалисты, возможно, профессиональные переводчики или эмигранты. Точно так же, как и на зарубежных биржах, могут быть студенты, домохозяйки и опытные специалисты. Например, на FL.ru можно найти и специалиста-одиночку, и команду. 

Как выбрать специалиста. На некоторых биржах есть пометка «pro». Это означает, что специалист купил платный аккаунт и его профиль показывается выше, чем у новичков. Это не дает гарантию качества работы, поэтому лучше выбирать исполнителя, ориентируясь и на опыт, рейтинг, отзывы, кейсы. 

Цены: новичок возьмет 250 р за 1000 символов, опытный специалист — 400-500 р за 1000 слов. Копирайтинг на английском обычно считается по словам, а не по символам. Часто на биржах есть возможность безопасной сделки. 

Плюсы: вам будет проще общаться с исполнителями, а цены немного ниже, чем на зарубежных биржах.

Минусы: понадобится много времени на поиск исполнителей, так как на биржах часто неравное соотношение новичков и крутых специалистов.

После русскоязычных переводов скорее всего, тексту потребуется редактура  (а иногда и переписывание) от носителя языка. Поэтому нужно будет искать еще одного специалиста.

Тексты часто требуются для конкретной целевой аудитории. Например, вам нужен не формальный английский, а австралийский английский для аудитории 16-25 лет, чтобы она переходила на сайт из рекламы в TikTok. И тут высок риск, что даже отличный копирайтер не сможет сделать текст под нужную вам среду и целевую аудиторию.

Вывод: на биржах часто студенты, преподаватели английского или те, кто самостоятельно учил английский язык. Поэтому итоговая статья будет все же приближена к русскому языку: в тексте попадутся русицизмы, обороты, далекие от современного английского. Специалист может не знать популярные сокращения или жаргонизмы, если это важно. Поэтому такой текст обязательно должен вычитать нейтив. 

Хорошие специалисты не будут искать клиентов на биржах — там все-таки мало платят.

«Ко мне обратилась компания с просьбой найти переводчиков, чтобы отредактировать текст на английском. Я скинула переводчику текст на английском, договорились с ним об оплате по цене редактуры. Но в итоге на английский язык пришлось переводить с нуля, потому что в исходном тексте было много ошибок, не учтена специфика работы, неправильное построение фраз». Тамара Герасимович, фрилансер

Контент менеджер на английском
Пришлось даже корректировать текст на русском

Корректура машинного перевода

Копирайтер напишет текст, а потом переведет его с помощью качественного сервиса перевода и отдаст на пруфрид (редактуру на английском языке). Получается такой эконом-вариант. Современные сервисы перевода достаточно хорошо подбирают нужные слова по контексту и соблюдают правила грамматики. 

Цены: основная строка расходов — редактура. Ее стоимость может быть разной.

Плюсы: в целом работа будет стоить дешевле, так как тексты на русском языке стоят относительно недорого, перевод сделает машина, а пруфрид стоит дешевле, чем писать текст на английском. 

Минусы: машинный перевод не заменит живой и от пруфридера потребуется много вдумчивой работы. Не подойдет для текстов узкой специализации, где есть профессиональные термины. 

Вывод: такой способ подойдет только для простых, массовых текстов. Стандартный пруфридер не вчитывается в смысл, а правит фразы и орфографию. 

Если вам нужны тексты, которые будут «продавать», то машинный перевод придется полностью переписать.

Агентства

Авторы: специалисты, которые отвечают целям агентства. Если на бирже может зарегистрироваться кто угодно, то в агентстве жесткий отбор. Можно выбирать специалистов нейтивов, эмигрантов, узких экспертов.

В хорошем агентстве опытные менеджеры выясняют задачу и предполагаемый результат, а затем контролируют весь процесс, начиная от поиска автора на нужную тематику и заканчивая отправкой текста клиенту. Затем над текстом начинает работать команда: автор, нейтив, ответственный редактор. Автор пишет текст, нейтив его вычитывает и адаптирует для целевой аудитории. Ответственный редактор следит за процессом, вносит коррективы.

Цены: от 1000 р за 1000 символов

Плюсы: не нужно контактировать со многими людьми, проводить тестовые или отсеивать исполнителей. Это хорошая экономия времени. Качество работ будет выше, потому что автора подбирают под конкретный заказ.

Работа официальная, по договору. Заказать можно как один маленький текст, так и регулярное ведение блога на английском языке. Коммуникация проще, чем на зарубежных биржах. А текст достигнет результата, потому что главред и маркетолог знают, на чем сделать акцент в тексте.

Минусы: услуги агентства будут стоить дороже, чем услуги фрилансера с биржи. Если объемы контента большие, то и штатный сотрудник невыгоден. Но, пожалуй, это единственный минус работы с агентством. 

Вывод: В агентстве текст доводят «до ума» несколько человек, чтобы он решал задачи бизнеса. Это дороже, чем у фрилансеров, но вы можете сэкономить деньги на тестовых заданиях и время на коммуникации с исполнителями.

Когда найдете исполнителя, ставьте время с запасом, начинайте с небольшой задачи, разбивайте проект на этапы. Эти несложные советы помогут не переплачивать и при этом получать качественный результат. Носители языка делятся интересной и ценной инфой про международный контент — его традиции, тренды, правила — для тех, кто работает над SEO продвижением на иностранных рынках.

Контент-маркетолог редакции Контентим. Более 5 лет придумывает и создает результативный SEO-контент для продвижения проектов и продуктов в IT-сфере, а также помогает компаниям в достижении успеха на рынке через эффективные маркетинговые стратегии.

Оцените автора
Контентим
Добавить комментарий