Контент-маркетинг и локализация для клиник и медицинских компаний

Помогаем клиникам и медицинским компаниям привлекать пациентов в новых странах. Локализуем сайты, ведём SEO-блоги, упаковываем экспертизу врачей в контент – на нужном языке, с медицинской точностью.
Обсудить проект
Собираем команду медицинских авторов, переводчиков и SEO-редакторов под ваш проект. Не просто переводим, а адаптируем контент под локальный рынок так, чтобы он работал в поиске и вызывал доверие у пациентов.
Контент-маркетинг и локализация в сфере медицины Медицинский контент-маркетинг

Почему медицинские компании выбирают нас?

01
В команде работают авторы и переводчики с медицинским образованием или с опытом мед.переводов, а также медицинский эксперт. Они умеют работать с научными источниками и никогда не напишут «инновационные методы лечения» вместо конкретного описания процедуры.
02
Не просто переводим, а локализуем с SEO-оптимизацией. Каждый текст адаптирован под поисковые запросы целевого рынка, чтобы пациенты находили вас в Google на своём языке.
03
Работаем с 14+ языками в медицинской нише: английский, немецкий, итальянский, испанский, французский, чешский, румынский, польский, норвежский, голландский, турецкий, курдский, иврит, арабский. Для новых языков собираем команду под проект по запросу.
04
Синхронизируемся с вашей SEO-командой. Работаем по вашим ТЗ или помогаем их составить. Берём на себя весь контент-продакшн: от сбора медицинской фактуры до финальной вычитки нейтивом.

Нам доверяют

Рекомендую. Отличный контент на английском языке: без ошибок и чётко по ТЗ. Все качественно, быстро и в срок, а главное, контент отлично ранжируется и всегда занимает высокие позиции.
Евгений Шестаков
Rush Agency
Всегда приятно работать с профессионалами своего дела, такими как Контентим. Я работаю с ребятами уже полгода. Мы получили около сотни написанных текстов, которые впечатляют качеством и быстрыми сроками исполнения. Результат работы с Контентим стоит каждой потраченой копейки!
Сергей Цымай
SEO Team Lead develux.com
The client has seen an increase in their site’s organic traffic by 50% and continues to grow. The team communicates via chat to discuss their plans, costs, and tasks. So far, the client is happy with the results and their long-term partnership.
Alina Maximova
Lanteria — Head of Marketing
Могут взять несколько переводов сразу и сделать быстро. Все тексты пишут и редактируют носители языка — наша аудитория воспринимает их идеально. Всегда на связи, гибкие, вносят правки по ТЗ. Contenteam написали больше 100 качественных постов для блога — это подняло наши позиции в поиске и увеличило конверсии.
Anastasiia Gridina
Content Manager, Baxity
Команда Контентим помогла нам создать раздел Q&A на сайте и написать несколько кейсов. Сейчас работаем вместе над нашими аккаунтами в Linkedin и FB, пишем статьи в Medium. Очень приятная, отзывчивая редакция!
Liudmila Gorbelik
CEO datacrafts.io
Вся команда глубоко погружена в проект, все наши потребности учтены. Процесс эффективный, атмосфера дружелюбная. Всё вовремя, без задержек — вопросы решаются быстро. Все статьи получились качественными. Ребята внимательны к деталям и хорошо понимают наш бизнес.
Юлия Гламаздина
Head of Marketing, Brocoders
With the help of Contenteam’s international staff’s literacy, the client can now regularly update their site for their foreign customers. The team communicates via Telegram and chat messenger, and their multinational support impresses the client.
Анна Доронина
CBonds
Contenteam предлагает создание контента на разных языках, причём на высоком уровне. Тексты звучат естественно для носителей. Общение быстрое и гибкое. После работы с ними мы смогли запустить наш проект на нескольких языках и выйти на разные рынки.
Антон Шаяхов
CEO, Practico — приложение для осознанности
Хорошие ребята. Умеют писать по сложным ТЗ в сложных тематиках, оперативно и адекватно реагируют на замечания и вносят правки, укладываются в сроки.
Валентин Батрак
ex- Head of SEO at Rush Agency
Егор Шубин
Занимаюсь продажей модулей для интернет-магазинов на Prestashop. Заказывал описание модулей для маркетплейса на анлийском языке, а также иллюстрации для продуктов и перевод как интерфейса самого модуля, так и описания, на французский язык. Работой удовлетворен, все было сделано в срок. Было очень приятно общаться с сотрудником Екатериной, обязательно буду обращаться еще!
Егор Шубин
Разработчик
Сотрудничаем с командой Contenteam для написания статей на иностранных языках. Результат — логичные структуры страниц, попадание в пользовательские запросы, шикарные и действительно экспертные тексты, полученные в срок. Спасибо большое ребятам за такую классную работу!
Кралькина Алина
Content Manager — movavi.com
Хочу поблагодарить агентство и отдельно Александру и Эльмиру за отличную работу. Девушки очень быстро разобрались в моем кейсе, сориентировали по процессу и сразу обозначили сроки и дальнейшие шаги. Задали все нужные вопросы, оперативно и качественно отрабатывали комментарии, всегда были на связи. Отдельно отмечу очень комфортную и приятную коммуникацию, работать было легко и понятно на всех этапах.
Артём Гареев
Sber
Работаем с компанией Контентим с декабря 2017 года. Нравится быстрый запуск задач в работу и соблюдение сроков.
Маланина Юлия
Руководитель отдела контента компании «Ашманов и Партнеры»
Мне понравилось сотрудничать с командой Контентим. Весь контент писался в срок. После нескольких недель работы вместе, стиль и качество вышли на нужны нам уровень. Команда все вопросы решала оперативно, правки вносились своевременно.  А общение с приветливыми менеджерами сделало рабочий процесс очень комфортным. Могу рекомендовать их как команду, на которую можно положиться!
Тимофей Партасевич
Chief Growth Officer Smart IT
1 / 14

Что делаем для клиник и медицинских компаний

Закрываем контентные задачи для клиник и медицинских компаний, которые выходят на международные рынки.
01
SEO-локализация сайта
Переводим и адаптируем страницы услуг, описания процедур, профили врачей, лендинги. Это не подстрочный перевод, а полноценная локализация с SEO-оптимизацией под поисковые запросы целевого рынка. Пациент из Мюнхена и пациент из Мадрида ищут одну и ту же процедуру разными словами, и мы это учитываем.
02
Ведение SEO-блога на иностранных языках
Пишем экспертные статьи для блога клиники: от информационных материалов о процедурах до гайдов для пациентов. Контент, который привлекает органический трафик и формирует доверие к клинике еще до первого визита.
03
Редактура и доработка существующих текстов
Проверяем и улучшаем уже написанные или сгенерированные ИИ тексты на: медицинскую точность, естественность языка, SEO-оптимизацию, соответствие локальным стандартам коммуникации. Превращаем «машинный» текст в экспертный.
04
Контент для email-рассылок и промо
Пишем и локализуем рассылки, SMS, пуш-уведомления, тексты для баннеров.
05
Упаковка экспертизы врачей
Берём интервью у ваших специалистов и превращаем их знания в контент: статьи, кейсы, публикации для LinkedIn, сценарии и субтитры для YouTube-видео. Мы вытаскиваем экспертизу и оформляем ее в материалы, которые работают на репутацию клиники.
06
Контент-стратегия для нового рынка
Если вы только планируете выход, поможем определить, какой контент нужен, на каких языках, для каких площадок. Составим контент-план, определим приоритеты и запустим продакшн.

Кому подойдёт

Клиникам, выходящим на рынки других стран
Вы работаете в одной стране, но хотите привлекать пациентов из соседних рынков. Для этого недостаточно просто добавить новые языковые версии на сайт – нужна полноценная контентная поддержка
Клиникам эстетической медицины и косметологии
Dental, anti-aging, wellness, aesthetic – сегменты, где доверие к врачу и клинике формируется через контент. Помогаем выстроить экспертное присутствие на новом рынке: от страниц процедур до историй пациентов
Медицинским компаниям, работающим с международными пациентами
Если ваша аудитория — медицинские туристы из разных стран, контент должен говорить на их языке. Мы изучаем вашу зарубежную ЦА и находим оптимальные варианты для ее привлечения через контент
Маркетинговым командам клиник, которым нужен внешний контент-партнёр
У вас есть SEO-специалист и стратегия, но не хватает ресурса на производство текстов на иностранных языках. Встраиваемся в вашу команду, работаем по вашим ТЗ и снимаем нагрузку с внутренней редакции

Как работаем с медицинскими проектами

01
Погружаемся в проект
Изучаем клинику, услуги, целевые рынки, конкурентов, текущий контент. Разбираемся в специфике ваших процедур и подходов, чтобы писать предметно, а не обобщёнными фразами. Фиксируем tone of voice и допустимые границы медицинских утверждений.
02
Собираем команду под ваши языки
Подбираем нейтив-авторов и переводчиков с медицинским бэкграундом. Каждый текст проходит через автора, SEO-редактора и пруфридера. Все они – носители языка.
03
Синхронизируемся с вашей SEO-командой
Работаем по вашим техническим заданиям или помогаем их составить. Учитываем ключевые запросы, структуру страниц, внутреннюю перелинковку. Контент встроен в вашу SEO-стратегию.
04
Создаём и согласовываем
Пишем, редактируем, вычитываем нейтивом, отдаём на согласование. Два раунда правок включены в стоимость. Максимально снимаем нагрузку с вашей команды.
05
Масштабируем
Начинаем с одного языка или одного типа контента, потом подключаем новые рынки и форматы. Можем масштабироваться от 10 страниц до полноценного контент-продакшна на нескольких языках одновременно.

Часто задаваемые вопросы

Задать вопрос
Вы работаете только с переводами или можете писать тексты с нуля?

И то, и другое. Можем локализовать существующий контент с SEO-адаптацией, а также сделать его переупаковку под разные площадки, например, соцсети, а можем написать тексты с нуля на любом из наших рабочих языков. Часто делаем и то, и другое в рамках одного проекта.

Как вы обеспечиваете медицинскую точность текстов?

Наши авторы и переводчики имеют медицинское образование или многолетний опыт работы с медицинским контентом. Каждый текст проходит редактуру, включающую проверку терминологии и фактов. При необходимости согласовываем спорные моменты с вашими врачами.

Можете работать по ТЗ от нашего SEO-специалиста?

Да, это стандартный для нас формат. Получаем ТЗ с ключевыми запросами, структурой и требованиями и работаем по нему. Если ТЗ нет, поможем его составить.

А если нам нужен ИИ-перевод с человеческой редактурой, такое делаете?

Да. Можем использовать ИИ-перевод как черновик и проводить полноценную редактуру нейтивом с медицинским бэкграундом. Это быстрее и дешевле, чем перевод с нуля, при сохранении качества.

На каких языках работаете в медицинской нише?

Сейчас активно работаем с 14 языками: английским, немецким, итальянским, испанским, французским, чешским, румынским, польским, норвежским, голландским, турецким, курдским, ивритом, арабским. Можем подключить дополнительные языки под проект.

Сколько времени нужно на запуск?

Первые тексты будут готовы через 5-7 рабочих дней после согласования ТЗ. Локализацию можем делать быстрее. А если нужен быстрый старт с большим объёмом, масштабируем команду.

Задать вопрос

Напишите нам и расскажите про ваш медицинский проект

Вам ответит главред с опытом работы в медицинской тематике.

Обсудим задачи, языки, объёмы и предложим формат работы.

Связаться с командой