Быстрый запуск мультиязычного проекта по азартным играм — объемы от 1 700 000+ збп (327 000+ слов) в неделю

 

Мощный старт проекта по гемблингу и выход на объемы от 1,7 млн збп. Как мы организовали слаженную цепочку исполнителей и наладили производство экспертного контента.

Ниша: Гемблинг

Язык: Мультиязычный

Гео: Евросоюз + США + Китай

Сайт: NDA

Клиент

Команда амбициозных инвесторов из Украины.

Проект

4 крупных сайта на тематику азартных игр. Монетизация — партнерки под казино.

Задача

В короткие сроки наполнить сайты Клиента качественным контентом на разных языках:

  • русский;
  • английский (США);
  • французский;
  • итальянский;
  • испанский;
  • немецкий;
  • чешский;
  • польский;
  • китайский (КНР);
  • португальский.

Показатели качества:

  1. Текст написан носителем языка, не содержит ошибок.
  2. Исчерпывающая информация по релевантным ключевым запросам.
  3. Тематические иллюстрации и авторские скриншоты.
  4. На 100 % соответствует SEO-ТЗ: естественно вписаны все ключи, соблюдена структура, уникальность от 90 % по 2 сервисам.

Виды контента:

  1. Лендинги (в том числе «Главная», «О нас», «Политика конфиденциальности»).
  2. Обзоры топовых слотов с авторскими скриншотами.
  3. Обзоры провайдеров и букмекеров.
  4. Новости из мира азартных игр.
  5. Лонгриды по азартным играм, в том числе карточным. Правила игр для новичков, стратегии для профессионалов и многое другое.
  6. Гест-посты с анкорами.

Сложности и решения

Расширение команды для выхода на требуемые объемы.

 

Команда «Контентим» не была готова к таким объемам. Потребовалось расширение штата и подключение новых каналов для найма копирайтеров.

Критериями отбора авторов были:

  1. Глубокое понимание ниши азартных игр, отсутствие в текстах фактических ошибок.
  2. Грамотный родной язык.
  3. Ответственное соблюдение SEO-требований.

Продуктивность и умение уложиться в сроки.


 

Контроль качества.

 

Для исключения ошибок по невнимательности было решено использовать двойную проверку качества:

  1. Копирайтер пишет текст.
  2. Редактор проверяет его по смыслу и на соответствие SEO-требованиям Клиента.
  3. Пруфридер (корректор) проверяет финальную версию на опечатки.

 

Координация работы большой команды.

 

По 10 языкам работало 60+ копирайтеров, 11 редакторов, 12 корректоров. Коммуникацию с Клиентом и общую координацию работ вел один ответственный Главный редактор со стороны «Контентим».

Главный редактор:

  1. Вникал во все требований и пожелания Клиента.
  2. Доносил их до каждого члена команды с помощью инструкций, примечаний к ТЗ, личного общения.
  3. Контролировал качество и соблюдения сроков.

 

Регулярная и срочная публикация новостей.

 

Штатные авторы и редактор на новости с временем отклика 10 минут.


 

По некоторым видам контента Клиенту требовалась инфографика и помощь с публикацией.

 

На момент кейса в команде «Контентим» еще не было таких специалистов, поэтому они были набраны в штат, и новые услуги «Подготовка инфографики» и «Публикация контента» включены в список работ.

Результаты

  1. Выход на объемы 1 700 000+ збп (327 000+ слов) в течение 2 недель.
  2. Качественный информативный контент по гемблингу от носителей языка.
  3. Реализация задач по контенту точно в сроки.
Алина Сазонова

Алина Сазонова
Главный редактор по гемблингу

Объемы, которые давал Клиент, стали для нас настоящим вызовом — необходимо было оперативно подобрать и скоординировать команду под проект. Большим плюсом было то, что Клиент не менял требований к контенту в процессе — это позволило быстро отладить процесс приема новых ТЗ в работу и сдачи их Клиенту. В итоге мы смогли выйти на нужный объем в срок, а Клиент — наполнить сайты проекта качественным контентом. И как бонус мы получили большую мультиязычную команду с экспертизой в нише азартных игр.

Хотите так же?

Напишите нам, мы поможем!